団体さま向けワークショップリスト(Workshop List for Groups)

Hello. We are “Washi labo TOKYO” We make and sell traditional Japanese paper and mizuhiki products. We also hold workshops.

Workshops are also available for groups.

At our shop, we can accommodate 5 to 18 participants (up to 30 participants depending on the workshop).
However, as the shop space is very limited, the workshop will be held in the community hall located across the street.

mascot cat こんにちは。 ショップ「和紙ラボTOKYO」を運営する東京和紙の篠田です。 手すき和紙や水引商品を販売していますが、ワークショップも開催しています。 また、団体さま向けにもワークショップを開催しております。 当ショップでは、5名~18名(ワークショップによっては30名まで受け入れ可能)。 ただし、ショップ内は大変狭いので、向かいにある会館を借りての開催となります。 佐竹会館 詳細は、日本語と英語両方で記載しております。 Details are provided in both Japanese and English.

手すき和紙作り(Handmade Japanese paper)(5~12)

他では作れない手すき和紙のポストカードが1枚作れるワークショップです。 (主催者は事前にどれかおひとつ選んで、参加者は全員同じものを作って頂きます。) どんな感じでワークショップが開催しているかはこちらをご覧ください。 This workshop allows you to make one handmade washi postcard that cannot be made anywhere else.
(The organizer selects one design in advance, and all participants will create the same one.)
Please see here to get an idea of how the workshop is held. (韓国人留学生たちが参加した手すき和紙作りワークショップ)

(Workshop on making handmade washi paper with Korean exchange students)

参加費:お一人様2,500円(消費税別途) (会館の施設利用料(2,000~4,000円)とスタッフの人件費(5,000円~)が別途かかります) 基本的に会議室のみでの開催のため、12名までとさせていただきます) Participation Fee: 2,500 yen per person (tax not included)
(Additional facility fee of 2,000–4,000 yen and staff labor cost of 5,000 yen or more will be charged separately)
(As it is basically held in a meeting room, the maximum number of participants is 12) *おみくじ入り 神社さまからお役目が終わって清めて頂いたおみくじを和紙の中に入れて作ります。 *With Omikuji
Omikuji that have fulfilled their role at a shrine and been purified are embedded into the washi.
おみくじ入り和紙 *ガーゼ入り 端切れで使用されないガーゼをほぐして糸にして和紙にミックスさせた和紙です。 *With Gauze
Unused gauze offcuts are unraveled into threads and mixed into the washi. ガーゼ入り和紙 *カラフルな和紙入り カラフルな和紙をミックスしてデコレーションした和紙! *With Colorful Washi
Colorful washi pieces are mixed for a decorative finish! カラフル和紙入り どうやって手すき和紙が作られているか資料や当ショップのリーフレットもお配りします. We will also provide materials explaining how handmade washi paper is created, along with our shop leaflet. 手すき和紙作り資料 このワークショップには、手すき和紙の原料作り体験は含まれていません。 原料作り体験とは、和紙の原料でもある楮(こうぞ)の木の皮を剥いたり、叩いたりするなどの作業を体験頂くことです。 もし、こちらも加えたメニューをご希望でしたら別途費用がかかります。 体験時間:約60分~90分(人数によって時間は変わります)

This workshop does not include the experience of preparing the raw materials for handmade washi.

The raw material preparation experience involves tasks such as stripping and pounding the bark of kozo (paper mulberry), which is one of the main materials used to make washi.

If you would like to add this experience to the workshop, an additional fee will be required.

Experience Duration: Approximately 60 to 90 minutes (the time varies depending on the number of participants)

和紙の文香作り(Fragrance Sachets Made with Washi)

日本の伝統的文様 文香とは、匂い袋のことをいい昔は、手紙や着物の中に入れてほのかな香りを楽しんでいました。 文香イメージ 和紙に伝統的な日本の文様をステンシル(またはスタンプ)をして砕いたお線香を中に挟んで綴じて栞のようにします。 どんなワークショップになるかはこちらをご覧ください。 参加費:お一人様2,500円(消費税別途) (会館の施設利用料(2,000~4,000円)とスタッフの人件費(5,000円~)が別途かかります) 参加人数は、5名~25名(12名以上の場合は、和室、もしくは会議室と和室の両方で開催することができます) 体験時間:約60分~90分(人数によって時間は変わります) 大人数の場合はどのようになるかはこちらをご覧ください。

Fragrance Sachets Made with Japanese paper

Fumiko refers to a small fragrance sachet that was traditionally placed inside letters or kimonos to enjoy a gentle scent.
In this workshop, traditional Japanese patterns are applied onto washi using stencils (or stamps), crushed incense is placed inside, and the paper is folded and bound to create a bookmark-style sachet.

Please see here to get an idea of what the workshop looks like.

Participation Fee: 2,500 yen per person (tax not included)
(Additional facility fee of 2,000–4,000 yen and staff labor cost of 5,000 yen or more will be charged separately)

Participant Capacity: 5 to 25 people
(For groups of 12 or more, the workshop can be held in a tatami room, or in both a meeting room and a tatami room)

Experience Duration: Approximately 60 to 90 minutes (the time varies depending on the number of participants)

Please see here to see how the workshop is conducted for large groups.

Advance reservations are generally required.

水引あわじ結び(Mizuhiki Awaji knot)

水引あわじ結び 水引をご存じでしょうか? 日本の伝統的な紙紐で、昔は芯が和紙から作られていました。 ご祝儀袋に結んでいるカラフルな飾り紐が水引です。 芯が紙で作られていて、そこに人工絹糸(レーヨン)やフィルムが巻かれています。 このワークショップでは、基本となる「あわじ結び」をマスターしてストラップにします。

Do you know mizuhiki?

Mizuhiki is a traditional Japanese paper cord, and in the past, the core was made from washi paper.
The colorful decorative cords tied around gift envelopes are mizuhiki.

It has a paper core wrapped with rayon (artificial silk thread) or film.

In this workshop, you will learn the basic Awaji knot and turn it into a key ring.

水引結び用資料類
We will provide a leaflet about mizuhiki and a link (QR code) to a video that shows how to tie the knots, so you can practice again at home. 初心者の方も結べますのでご安心ください。(ストラップの紐を付けるのは当ショップのスタッフが行います) Even beginners can tie it, so please feel at ease.
(The strap cord will be attached by our shop staff.) ワークショップの詳細はこちらの動画をご覧ください。 (動画は、おみくじ入り和紙チャームもつけた水引結びストラップとギフトボックスを作るワークショップで、この内容だと1人6,000円になります)

Please see this video for details about the workshop.

(The video shows a workshop where participants make a mizuhiki knot strap with an omikuji-embedded washi charm and a gift box.
This version of the workshop costs 6,000 yen per person.)

参加費:お一人様2,500円(消費税別途) (会館の施設利用料(2,000~4,000円)とスタッフの人件費(5,000円~)が別途かかります) 参加人数は、5名~25名(12名以上の場合は、和室、もしくは会議室と和室の両方で開催することができます) 体験時間:約60分~90分(人数によって時間は変わります)

Participation Fee: 2,500 yen per person (tax not included)
(Additional facility fee of 2,000–4,000 yen and staff labor cost of 5,000 yen or more will be charged separately)

Participant Capacity: 5 to 25 people
(For groups of 12 or more, the workshop can be held in a tatami room, or in both a meeting room and a tatami room)

Experience Duration: Approximately 60 to 90 minutes (the time varies depending on the number of participants)

Advance reservations are generally required. 完成した水引は、綺麗な和紙の袋に入れてお持ち帰りできます。 The finished mizuhiki can be taken home in a beautiful japanese paper envelope.

和紙のミニ巾着袋(Small Drawstring Pouch Made with Washi paper)

ミニ和紙巾着袋 小さな巾着袋が和紙で作ることができます。 しかも、ボンドで貼り付けるだけで簡単に短時間で完成できますよ。 サイズは、飴玉が5~6個入る位(イヤホン入れなどにも使えますよ) 小学生から大人まで体験可能です。 ワークショップの詳細はこちらをご覧ください。

A small drawstring pouch can be made using washi paper.

It is very easy to complete in a short time by simply gluing the pieces together.

The size fits about 5–6 candies (it can also be used as an earphone pouch).

Suitable for participants from elementary school children to adults.

Please see here for workshop details.

参加費:お一人様2,500円(消費税別途) (会館の施設利用料(2,000~4,000円)とスタッフの人件費(5,000円~)が別途かかります) 参加人数は、5名~25名(12名以上の場合は、和室、もしくは会議室と和室の両方で開催することができます) 体験時間:約60分~90分(人数によって時間は変わります)

Participation Fee: 2,500 yen per person (tax not included)
(Additional facility fee of 2,000–4,000 yen and staff labor cost of 5,000 yen or more will be charged separately)

Participant Capacity: 5 to 25 people
(For groups of 12 or more, the workshop can be held in a tatami room, or in both a meeting room and a tatami room)

Experience Duration: Approximately 60 to 90 minutes (the time varies depending on the number of participants)

Advance reservations are generally required.

Important points

お問い合わせやお申込みは、当ショップのお問い合わせフォームからご連絡ください。

*お申込みは、日程や会館の予約がとれて参加費を前払い頂きましたら正式なご予約とさせていただきます。

(準備などの都合上、開催日の10日前までとさせていただきます) *キャンセルは、3日前までとさせていただきます。 (人数の変更なども同様に3日前までとさせていただきます)

*基本的に小さなお子様(10歳以下)が参加できるのは、手すき和紙作りワークショップのみとさせていただきます。

*4名以下のワークショップは、当ショップでの開催とし、個人での参加費となります。(メニューが変更になります)

詳細は、こちらをご覧ください。

*お支払いは、基本的に銀行振込となります。(クレジットカード支払いをご希望の方はご連絡ください)

*ショップは目の前ですので、ワークショップ終了後にお買い物や看板猫に会いにくることも可能です。

*Your reservation will be confirmed once the date and venue have been secured and the participation fee has been paid in advance.
(Due to preparation requirements, bookings must be made at least 10 days before the workshop date.)

*Cancellation is accepted up to 3 days prior.
(Changes in the number of participants are also accepted up to 3 days prior.)

*As a general rule, only the Handmade Washi Paper Workshop is available for young children (10 years old and under).

*Workshops with four participants or fewer will be held at our shop, and the fee will be charged per person.
(The workshop menu will differ.)

Please see here for further details.

*I speak only a little English.
Simple explanations will be given in English, but we will use an interpreter app for questions.
I can provide materials written in English.

*You can pay with wize or paypal.

*Please contact us in advance if you have any questions.

その他のお問い合わせ(Other Inquiries)

上記のメニュー以外にもご希望のものがあればお気軽にお問い合わせ願います。 皆さまのお問い合わせを心よりお待ちしております! If you have any requests for workshops other than those listed above, please feel free to contact us. We will inform you of the schedule and payment method by e-mail later. Fees are generally paid in advance. We look forward to receiving your reservation.